Перикл
Ставров. На взмахе крыла, BMB, Одесса, 2003, 97 стр, тираж 150
экз, ISBN 966-96247-9-7
Книга издана благодаря финансовой поддержке Одесского отделения
Фонда греческой культуры.
Оглавление
Евгений Голубовский. О, тихая моя свобода -
5
Из ранних стихов - 8
Две книги - 13
Без последствий - 14
Ночью - 38
Проза. Воспоминания - 54
Полузабытое - 55
Скитания - 63
Памяти Эдуарда Багрицкого - 70
Борис Вильде - 72
Воскресенья в Кламаре - 76
Из последних стихов - 82
Приложение - 86
Ю. Терапиано. Памяти П.С. Ставрова - 87
О. Барковская. Сигизмунд Олесевич - 92
Комментарии - 94
Евгений
Голубовский
О, тихая моя свобода
У берега Черного моря стоит Одесса. В ее имени пробуждается "умолкнувший
звук божественной эллинской речи", соединивший древность греческих
поселений, существовавших здесь две с половиной тысячи лет тому
назад, с юностью города и дальнейшей его судьбой. Юная Одесса обретала
опыт безупречности пропорций и гармонии архитектурных образов в
древнегреческом зодчестве, борющаяся против турецкого ига Эллада
нашла в Одессе сочувствие и поддержку свободолюбивым порывам.
Одесса стала для греков не чужим городом. Вот уже почти двести лет
греческие названия, греческие имена, греческие фамилии стали в Одессе
своими.
В южнорусской литературной школе, которой прославилась Одесса, были
писатели многих национальностей: русские Валентин Катаев и Евгений
Петров, евреи Исаак Бабель и Эдуард Багрицкий, поляк Юрий Олеша,
украинцы Иван Микитенко и Владимир Сосюра, грузин Георгий Цагарели...
Естественным было пребывание в этой талантливой, яркой, молодой,
авангардной группе поэтов и прозаиков - грека. И Перикл Отавров,коренной
одессит Ставропуло, писал по-русски, переводил с русского на греческий,
затем, в годы эмиграции, на французский. Хоть принадлежал он,как
и все писатели "Юго-Запада", конечно, к русской культуре.
В журнале "Бомба", выходившем в Одессе в 1917 году, удал
ось найти пародию друга Э. Багрицкого Петра Сторицына (а впрочем,
все они были друзьями - и А. Фиолетов и 3. Шишова, и братья Бобовичи)
на Перикла Ставропуло.

Читайте:
С. Т. А. - Ста-вропуло.
А я не таковский:
Вы одного, господа, не знаете:
Пишется - Ставропуло,
А читается - Маяковский.
А потом революция многое расставила по своим местам. К конструктивистам
приблизились Эдуард Багрицкий и Вера Инбер, а П. Ставров (книги,
стихи он издавал под таким псевдонимом) в поисках тихой свободы
увлекся Ф. Тютчевым и И. Анненским.
В Одессе стихи П. Ставропуло публиковались крайне редко. Пришлось
заняться скетчами,а затем он задумал тихо пересидеть "окаянные
дни" и добивался отъезда в Грецию, обладая греческим паспортом.
Фортуна дважды была благосклонна к Ставрову. И когда он получил
разрешение на выезд из России, и когда в годы второй мировой войны
остался жив в Париже. Он прожил недолго (1895 - 1955), но насыщенно
и глубоко, дружил с выдающимися литераторами - И. Буниным и Н. Тэффи,
с великим философом Н. Бердяевым, с основателем движения Сопротивления
в Париже Б. Вильде.
Эта книга впервые вводит в круг одесских дореволюционных, а затем
парижских эмигрантских писателей Перикла Ставровича Ставрова. И
благодарны мы за это должны быть Александре Ильиничне Ильф, у которой
сохранился первый парижский сборник Пиры (так называли его между
собой в кругу друзей) "Без последствий" с автографом-посвящением
Илье Ильфу, с которым они встречались в Париже в 1934 году. Интересно
и, то, что П. Ставров перевел на французский язык "Золотой
теленок".
Рассказ Александры Ильиничны Ильф о хранящемся у нее редком сборнике
мог бы остаться нереализованным, так как в Одессе практически не
удавалось найти материалы, которые помогли бы вернуть имя поэта
и прозаика. И тут по моей просьбе на помощь пришел работающий в
Париже журналист и книголюб Виталий Амурский. Он не только нашел
и ксерокопировал второй сборник "Ночью", но и разыскал,
кажется, все литературное наследие П. Ставрова.

Так
в серию возвращенных имен, изъятых, казалось бы, из небытия, удалось
вернуть еще одно имя. Как и предыдущие сборники:
А.
Фиолетова,
В. Инбер,
Н.
Крандиевской-Толстой - этот также издается коллекционным тиражом
в сто пятьдесят экземпляров.
Иллюстрации для книги взяты из наследия художника того же одесского,
а затем парижского круга - Сигизмунда Олесевича. Так приоткрылась
еще одна страница литературной жизни Одессы, получившая парижское
продолжение. Кстати, С. Олесевич на одной из одесских выставок представил
портрет П. Ставропуло. Увы, судьба картины нам неизвестна. А судьбы
двух героев литературно-художественной Одессы двадцатых годов двадцатого
века вновь переплелись в этой книге.
'В "Поэме горести" Перикл Ставров писал: "Ну, разве
что, выть по-собачьи, как ветер в оставленной даче?" Ему выпала
другая жизнь. Его не расстреляли красные, как Вениамина Бабаджана,
не убили бандиты, как Анатолия Фиолетова, не расстреляли в застенках
НКВД.как Исаака Бабеля. Ему досталась тихая свобода. Написал он,правда,немного.
Но воздал добрые слова друзьям одесской юности и парижской зрелости.